Um, dois
Romaji
Ima ga sugite yuku kono shunkan
omoide ga nari
tsuranaru mi e to
kirie ni yume o fukurama se negai
egao wa muku
kawatte yuku kono mirai e tsunagu
aa tsunoru kako kimi wa nani o miru
nozomu ishi no hate ni
daichi o keri susume
un deux kona yume de mitasu
wazuka na inochi kono shunkan ni chirasu
aa tsunoru kako kimi wa nani o miru
nozomu ishi no hate ni
daichi o keri susume
un deux kona yume de mitasu
wazuka na inochi kono shunkan ni chirasu
michibiku no wa dare demonai
toge no amefuri tsudzuku saki e
sono me o muke
sono saki ni dare ga iru?
Tradução
Neste momento o agora vai passar
Produzindo memórias
Em direção a uma verdade em expansão
O desejo infla o sonho em um recorte de papel
O sorriso é puro
E conecta-se a este futuro que mudará
Ah, o que você, cujo passado se torna violento, vê
Nos limites da intenção almejada
Dê um pontapé inicial e avance
Um, dois, se satisfaça no sonho em pó
Uma fração da vida se dissipa neste momento
Ah, o que você, cujo passado se torna violento, vê
Nos limites da intenção almejada
Dê um pontapé inicial e avance
Um, dois, se satisfaça no sonho em pó
Uma fração da vida se dissipa neste momento
Não há ninguém para mostrar o caminho
Daqui pra frente uma chuva de espinhos continua caindo
Voltado para aqueles olhos
Além desse ponto, quem existe?
Notas:
Um, dois (Un deux) - Francês.
Yuku (行く) – Também lido como “iku”
Kirie (切り絵) – Arte com papel recortado. Mais informações neste link.
Dê um pontapé inicial (大地を蹴り, daichi o keri) - Literalmente "chute a terra".
Sonho em pó (粉夢, kona yume) - Palavra composta dos kanji 粉 (pó, farinha) e 夢 (sonho).
Mostrar o caminho (導く, Michibiku) – Também pode ser traduzido como "liderar, guiar, conduzir".
Esta é uma tradução livre feita por fãs e pode diferir da tradução oficial quando a mesma for lançada no lançamento europeu oficial do "ARCHE".
Romaji e tradução por imago
Nenhum comentário:
Postar um comentário