English Español 日本語

Total-Manga.com: Entrevista com a banda (Agosto, 2010)



--- Como é que o público de Londres os receberam?


Die: Já fazia um tempo que nós não íamos a Londres, então foi incrível que havia tantas pessoas naquela noite! Foi muito bom ver todas aquelas pessoas lá e a energia que nós demos para o público foi incrível. Foi um super show.

Kaoru: Tanto quanto eu me lembro, este foi o melhor show que nós fizemos em Londres! Eu estava muito animado e espero que nós tenhamos feito um bom show.

Toshiya: Foi um momento incrível.


--- Falando do público, eles dizem que o público ocidental não tem a mesma abordagem para os shows que os seus fãs japoneses, por exemplo. Qual a diferença que vocês sentiram?


Kaoru: Eu não acho que existe alguma diferença fundamental entre os fãs de acordo com sua origem, é só que no Japão as pessoas se comportam de acordo com um certo auto-regime, por isso elas não se libertam completamente durante um show. Eu acho que isso é apenas porque elas não querem machucar aqueles ao seu redor.


--- Em entrevistas anteriores, vocês explicam que desejam dar cores a cada uma de suas músicas... Qual é a imagem que vocês desejam dar a música de vocês?


Kaoru: Isso realmente depende da música, mas quando eu escrevo, eu não dou de imediato uma imagem à música. Costumamos acrescentar a imagem à voz quando fazemos os arranjos e a partir daí nós aprofundamos o conceito. Vinushka por exemplo, teve a sua imagem desde o início, mas isso não é algo que pode ser explicado em palavras. É a combinação infinita de imagens múltiplas.

Toshiya: Depende da música, mas eu acho que você pode dizer que uma música tem múltiplas faces.


--- Uma série de shows nos Estados Unidos em setembro, como vocês se sentem em relação a isso?


Toshiya: Eu realmente gostaria de fazer dela, uma turnê onde nós podemos nos expressar como uma “banda" ainda mais. Nós estaremos liderando juntamente com o Apocalyptica e eu desejo que as duas bandas se dêem bem e dêem o máximo das performances para o público lá. Fazer essa colaboração é uma experiência inesquecível.


--- Em 1998, o Dir en grey foi associado com o Visual kei. Em 2010, muitos caracterizam a banda dentro das tendências do metal. Agora, finalmente, o que é o Dir en grey?


Toshiya: Categorização e gêneros não significam nada para nós.

Kaoru: Isso não é importante.

Kyo: Honestamente, nós zombamos do fato de estarmos classificados em gêneros, uma vez que nós somos capazes de ir para onde nós queremos ir.¹


Die: As pessoas têm essa tendência de colocar tudo em categorias, mas isso não nos interessa. O Dir en grey é apenas o Dir en grey.



--- Os Inward Screams são momentos muito impressionáveis. O que eles representam para a banda?


Kyo: Para dizer de forma simples, a atmosfera e as cores do momento e lugar.

Toshiya: Exatamente o que o título diz.


--- O estilo das roupas de vocês tem evoluído igualmente, como é que vocês comentariam essa mudança?


Die: Nós retratamos aquilo que queremos expressar. Imagino que é algo mais simples do que nos nossos primeiros anos, mas nós nunca nós concentramos realmente neste aspecto.

Toshiya: Isso é certo.

Kaoru: Não há nenhum significado para a mudança. Nós simplesmente queremos fazer a imagem evoluir e isso é o que sentimos dentro de nós mesmos.


--- Durante alguns shows, especificamente aquele no Nippon Budokan em janeiro, dava para ver uma tela atrás do palco mostrando imagens e vídeos. O que vocês estavam procurando alcançar com isso?


Toshiya: Nós queríamos dar um corpo à imagem da própria música e fazer isso de uma maneira que tocasse o público de uma forma que eles veriam claramente.


--- Como vocês comentariam as suas escolhas em relação aos setlists, especialmente aqueles com algumas músicas velhas?


Kaoru: Nós não estamos escolhendo as músicas antes da turnê começar e decidimos experimentar o que nós adicionamos no setlist.

Toshiya: Nós decidimos tocar de acordo com nosso humor no momento, se nós nos sentimos bem com isso (a música) nós a tocamos.

Die: Nós pensamos em algumas músicas que serão repetidas durante a turnê, vamos experimentar tocá-las; se nós sentirmos uma “conexão” cada vez que a tocarmos, vamos colocá-la no setlist.


--- Dez anos após a formação, como vocês vêem o seu passado?


Toshiya: Eu penso que todo o tempo nós investimos muito tempo no nosso "eu" atual.


--- Vamos falar sobre o futuro. O single mais recente de vocês Hageshisa to, Kono Mune no Naka de Karamitsuita Shakunetsu no Yami representa uma continuação do conceito de renascimento do Uroboros ou ele anuncia algo totalmente diferente?


Kaoru: A intenção era fazer algo diferente, mas a essência permanece a mesma.

Toshiya: Eu acho que essa música representa o que virá depois do Uroboros.


--- De onde vem esse desejo de re-gravar algumas das suas músicas mais velhas como Zan?


Toshiya: Nós pensamos em apresentar uma nova versão que seria ouvida de forma diferente e assim o fizemos!

Die: Na primavera de 2009, nós tocamos a original e decidimos refazer os arranjos de acordo com o “nós” naquele momento esperando que a música ficasse ainda melhor.


--- De onde vocês tiram a sua inspiração?


Kaoru: Nós estamos sempre em turnê, sempre conhecendo pessoas novas. Nós aprendemos muito sobre a cultura e arquitetura do lugar que estamos visitando.

Shinya: Eu aumento a minha inspiração quando leio livros durante a nossa turnê.

Toshiya: Há coisas novas para se aprender todos os dias e é exatamente isso o que dá a banda o desejo de fazer coisas novas.


--- Algum projeto para 2010?


Kaoru: Nós estaremos trabalhando no nosso próximo álbum e mostraremos para vocês o novo "nós".

Die: Eu espero que nós sejamos capazes de fazer uma turnê mundial com o próximo álbum.

Shinya: Eu vou trabalhar intensamente para o próximo álbum e para uma futura turnê mundial.


--- Na fila para o show em Londres, nós vimos um dos seus fãs com tatuagens exatamente como as suas. O que vocês acham de seus fãs à primeira vista?


Shinya: Fazer uma tatuagem que você terá que usar toda a sua vida significa que a pessoa está disposta a aceitar todas as conseqüências que vêm com ela, isso é o que me faz sentir muito em relação as pessoas tatuadas. Eu espero ser capaz de dar a elas o que elas merecem em troca.

Toshiya: Eu me sinto honrado de fazer parte das suas vidas. É por isso que eu prometo apresentar novas músicas que farão com que elas vivam ao máximo as suas expectativas. A nossa música é a nossa maneira de agradecer aos nossos fãs.

Kaoru: Eu realmente aprecio isso. É graças a eles que estamos aqui hoje!


--- O público francês espera impaciente o show de vocês! Que mensagem vocês gostariam de dar a eles?


Toshiya: Infelizmente, estamos tendo alguns problemas com a nossa agenda agora e nós não vamos voltar para a França no momento. Mas, assim que possível estaremos de volta. Eu espero que vocês venham ao nosso show então. Estou realmente ansioso para ver todos os nossos fãs franceses de novo!

Kaoru: Nós definitivamente estaremos de volta à França no próximo ano, então esperem por nós!

Shinya: Nós sentimos a mesma coisa. Uma vez que o novo álbum esteja pronto, eu ficarei feliz de voltar para a França.




Notas da tradução para o português:


¹ A menina que traduziu para o inglês disse que a resposta do Kyo foi difícil de traduzir e por isso eu andei tentando traduzir com o pouco de francês que entendo e um dicionário. Espero que faça sentido porque tenho certeza que foi isso mesmo que ele disse.




Entrevista feita por Kevin Rodet para o total-manga.com
Traduzido para o inglês por japistachoco no diru_tabloids
Traduzido para o português por imago no SABIR BR

Nenhum comentário:

Postar um comentário