English Español 日本語

Artigo da Rock Sound - SONISPHERE 2010 (Agosto, 2010)


Dir en grey: "Nós lançamos nossa música em direção a multidão"

A lenda do Jrock atinge Knebworth no fim de semana para um típico set de bate-cabeça, e eles disseram ao Rock sound que eles superaram aquela incomoda/maldita barreira da língua.

Dir en grey é uma banda completamente peculiar¹ : Sua música não soa como nada que você ouve no alicerce do dia-a-dia e ainda assim eles são absolutamente colossais.

Com isso em mente, o guitarrista Kaoru e o baixista Toshiya foram perspicazes em trazer seu toque único/incomparável para uma tradição Inglesa – Se esgotar (no sentindo de esforço físico) em um campo ouvindo metal.

"Nós tentamos escolher algo fácil para nossa audiência entender, mais tentamos manter nossa própria cor e sabor no set para que a platéia seja capaz de sentir", disse Kaoru. "É uma grande honra tocar em um festival tão histórico, então faremos o nosso melhor para que seja o mais perfeito possível."

"Por termos a barreira da língua, tentamos usar nossa música para nos conectar com as pessoas. Nós lançamos nossa música em direção a elas e vemos a resposta/reação, e é assim que nós nos conectamos com elas" continua o Toshiya. "No final do dia é de pessoas para pessoas, para que possamos compreender os sentimentos.

"Pessoas na Europa vêem como os fãs japoneses reagem para com a nossa música, e eles tentam copiar. É bastante lisonjeador, mais queremos ver como eles reagem sem se preocupar com isso."


Sobre a atração principal de hoje à noite, Kaoru foi perspicaz em demonstrar sua apreciação.

"Eles são uma banda tão especial, com tanta história. Eu costumava ouvir bastante a música deles quando eu era mais novo, e nunca pensei que teria a chance de tocar no mesmo local que eles, então isso é um sonho."


Notas:
¹ A tradução para a palavra usada é: Que prova ser difícil ou complicado de se compreender, resolver ou lidar com, causando um sentimento de confusão ou desamparo, aquele que faz grandes exigências mentais. Mistério. Fiquei meio perdida e acabei escolhendo "peculiar" como uma melhor descrição.
A entrevista está em Inglês Britânico o que me fez ter que pesquisar bastante já que não conhecia algumas palavras e outras tem sentido diferente do Inglês Americano.


Texto original pode ser encontrado aqui.
Traduzido para o português por Uka no SABIR BR

Nenhum comentário:

Postar um comentário